Skip to content

Conversation

@extesy
Copy link
Owner

@extesy extesy commented Oct 7, 2025

No description provided.

@gemini-code-assist
Copy link
Contributor

Summary of Changes

Hello @extesy, I'm Gemini Code Assist1! I'm currently reviewing this pull request and will post my feedback shortly. In the meantime, here's a summary to help you and other reviewers quickly get up to speed!

此拉取請求旨在透過更新和改進應用程式的繁體中文本地化內容,提升使用者體驗。這些變更涵蓋了從使用者介面訊息到詳細選項描述的各個方面,確保繁體中文使用者能夠更流暢、更準確地理解和使用應用程式。

Highlights

  • 繁體中文本地化更新: 此拉取請求主要更新了應用程式的繁體中文本地化字串,確保使用者介面和描述性文字的翻譯更為準確和自然。
  • 訊息字串改進: 多個彈出視窗、選項頁面(包括一般設定、檢視器、影片、音訊、進階設定、匯入/匯出、常見問題和快捷鍵)的訊息字串已進行了翻譯或修正,以提高清晰度。
  • 推廣描述更新: 擴充功能的推廣描述檔案 promo/_locales/zh_TW/description.txt 已全面更新為新的繁體中文內容。
Using Gemini Code Assist

The full guide for Gemini Code Assist can be found on our documentation page, here are some quick tips.

Invoking Gemini

You can request assistance from Gemini at any point by creating a comment using either /gemini <command> or @gemini-code-assist <command>. Below is a summary of the supported commands on the current page.

Feature Command Description
Code Review /gemini review Performs a code review for the current pull request in its current state.
Pull Request Summary /gemini summary Provides a summary of the current pull request in its current state.
Comment @gemini-code-assist Responds in comments when explicitly tagged, both in pull request comments and review comments.
Help /gemini help Displays a list of available commands.

Customization

To customize Gemini Code Assist for GitHub experience, repository maintainers can create a configuration file and/or provide a custom code review style guide (such as PEP-8 for Python) by creating and adding files to a .gemini/ folder in the base of the repository. Detailed instructions can be found here.

Limitations & Feedback

Gemini Code Assist may make mistakes. Please leave feedback on any instances where its feedback is incorrect or counter productive. You can react with 👍 and 👎 on @gemini-code-assist comments. If you're interested in giving your feedback about your experience with Gemini Code Assist for Github and other Google products, sign up here.

You can also get AI-powered code generation, chat, as well as code reviews directly in the IDE at no cost with the Gemini Code Assist IDE Extension.

Footnotes

  1. Review the Privacy Notices, Generative AI Prohibited Use Policy, Terms of Service, and learn how to configure Gemini Code Assist in GitHub here. Gemini can make mistakes, so double check it and use code with caution.

Copy link
Contributor

@gemini-code-assist gemini-code-assist bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Code Review

This pull request updates the Traditional Chinese (zh_TW) localization files. The changes are mostly good, improving consistency and correcting translations from Simplified to Traditional Chinese. However, I've found a few issues, including a missing translation for an FAQ question and an incorrect translation that confuses "window" with "tab". I've also pointed out some minor inconsistencies and awkward phrasing. Please review the detailed comments for suggestions.

},
"optFAQ_Q3": {
"message": "I need HoverZoom+ to be active for some sites only.",
"message": "",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

critical

This translation key is empty, but the English version has content: "I need HoverZoom+ to be active for some sites only.". This appears to be an accidental deletion and will result in a missing FAQ question in the UI. Please restore the translation. A possible translation is "我只希望 HoverZoom+ 在某些網站上啟用。".

Suggested change
"message": "",
"message": "我只希望 HoverZoom+ 在某些網站上啟用。",

},
"optOpenImageInWindowKeyTitle": {
"message": "Open image in a new window",
"message": "在新分頁中開啟圖片",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

critical

The term "Window" has been incorrectly translated to "分頁" (Tab). This creates confusion as there is another action key for opening in a new tab (optOpenImageInTabKeyTitle). The correct translation for "Window" is "視窗".

Suggested change
"message": "在新分頁中開啟圖片",
"message": "在新視窗中開啟圖片",

},
"optZoomFactorUnitName": {
"message": "times",
"message": "",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The unit for a zoom factor should be "倍" (bèi, multiplier) instead of "次" (cì, times/occurrences). In Chinese, "次" is used for frequency, while "倍" is used for scaling factors.

Suggested change
"message": "",
"message": "",

},
"optVideoPositionStep": {
"message": "Use prev/next action keys (or mousewheel) to change video position by",
"message": "使用後退/前進動作鍵(或滑鼠滑輪),調整影片位置前後",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The current phrasing "調整影片位置前後" (adjust video position front/back) is a bit awkward. A more natural translation for "change video position by" would be "調整影片播放位置:", which clearly labels the subsequent input field for the step amount.

Suggested change
"message": "使用後退/前進動作鍵(或滑鼠滑輪),調整影片位置前後",
"message": "使用後退/前進動作鍵(或滑鼠滑輪)調整影片播放位置:",

},
"optImagePaddingSize": {
"message": "Image padding size:",
"message": "圖片填充大小:",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The term "填充" for "padding" is not the standard term in a UI/CSS context. The tooltip for this option (optImagePaddingSizeTooltip) correctly uses "內邊距(padding)". For consistency and clarity, please use "圖片內邊距大小:" here as well.

Suggested change
"message": "圖片填充大小",
"message": "圖片內邊距大小",

},
"optSaveImageKeyDescription": {
"message": "Press this key to save the image or video you are currently viewing. (Requires 'Enable saving media with action key' to be checked)",
"message": "按下此鍵可儲存目前正在檢視的圖片或視訊。(需要勾選「啟用動作鍵儲存媒體」)",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

There are a couple of inconsistencies in this translation:

  1. The translation for the referenced option 'Enable saving media with action key' is inconsistent. Here it is "啟用動作鍵儲存媒體", but the option itself (optAllowMediaSaving) is translated as "允許使用快捷鍵儲存媒體". Please use the same phrasing as the option label for consistency.
  2. The word for "video" is "視訊" here, but "影片" is used in most other places (e.g., optZoomVideos). "影片" is more common in Traditional Chinese (Taiwan). Please use it consistently.
Suggested change
"message": "按下此鍵可儲存目前正在檢視的圖片或視訊。(需要勾選「啟用動作鍵儲存媒體」)",
"message": "按下此鍵可儲存目前正在檢視的圖片或影片。(需要勾選「允許使用快捷鍵儲存媒體」)",

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants